Traductor

miércoles, 1 de marzo de 2017

Primer Discurso del Presidente Donald J. Trump ante el Congreso.

El discurso completo de Donald Trump ante el Congreso en español El discurso completo de Donald Trump ante el Congreso en español
Se trata de su primer mensaje ante el pleno de Congreso, en el que sorprendió por un novedoso tono presidencial y menos agresivo que de costumbre. Habló de recuperar la "grandeza de EEUU", deslizó algunas pistas sobre cómo quiere reemplazar el Obamacare y planteó una reforma migratoria que se base en el "mérito".
: Univision
Señor presidente de la Cámara, señor vicepresidente, miembros del Congreso, primera dama de Estados Unidos, y ciudadanos estadounidenses:
Esta noche, conforme conmemoramos la conclusión de nuestra celebración del Mes de la Historia Afroestadounidense, se nos recuerda la trayectoria de nuestra nación hacia los derechos civiles y la labor que aún queda por hacer. Las recientes amenazas dirigidas a centros de la comunidad judía y el vandalismo cometido contra cementerios judíos, así como el tiroteo de la semana pasada en la ciudad de Kansas, nos recuerdan que, si bien podemos ser una nación dividida en cuanto a políticas, somos un país que está de acuerdo en condenar el odio y el mal en todas sus formas.
Cada generación de estadounidenses pasa la antorcha de la verdad, la libertad y la justicia -- en una cadena ininterrumpida hasta el presente.
Esa antorcha está ahora en nuestras manos. Y la utilizaremos para iluminar el mundo. Estoy aquí esta noche para dar un mensaje de unidad y fortaleza, y es un mensaje que sale de lo más profundo de mi corazón.
Un nuevo capítulo de la grandeza Estadounidense está empezando ahora.
Un nuevo orgullo nacional está recorriendo toda nuestra nación.
Y una nueva oleada de optimismo está colocando sueños imposibles firmemente dentro de nuestro alcance.
Lo que estamos presenciando hoy es la renovación del espíritu estadounidense.
Nuestros aliados encontrarán que Estados Unidos está listo para marchar al frente una vez más.
Todas las naciones del mundo -- amigas o enemigas -- encontrarán que Estados Unidos es fuerte, orgulloso, y que Estados Unidos es libre.
En 9 años, Estados Unidos celebrará el 250º aniversario de nuestra fundación -- 250 años desde el día en que declaramos nuestra independencia.
Será uno de los grandes hitos en la historia del mundo.
Pero ¿cuál será el aspecto de Estados Unidos cuando lleguemos a nuestro año 250º? ¿Qué clase de país vamos a dejarles a nuestros hijos?
No permitiré que los errores de las últimas décadas pasadas definan el curso de nuestro futuro.
Durante demasiado tiempo, hemos visto nuestra clase media reducirse conforme exportamos nuestros empleos y riqueza a países extranjeros.
Hemos financiado y construido un proyecto mundial tras otro, pero hemos ignorado la suerte de nuestros niños en las ciudades de Chicago, Baltimore, Detroit -- y muchos otros lugares en todo nuestro país.
Hemos defendido las fronteras de otras naciones, dejando a nuestras propias fronteras abiertas para que cualquiera cruce -- y para que entren las drogas a un ritmo sin precedentes.
Y hemos gastado billones de dólares en el extranjero, mientras que nuestra infraestructura en casa se ha deteriorado terriblemente.
Luego, en 2016, la tierra cambió bajo nuestros pies. La rebelión comenzó como una protesta silenciosa, expresada por familias de todos los colores y credos -- familias que solo querían una buena oportunidad para sus hijos, y una audiencia justa para sus preocupaciones.
Pero luego las voces tranquilas se convirtieron en un coro de voces fuertes -- conforme miles de ciudadanos unían sus voces, desde ciudades grandes y pequeñas, en todo nuestro país.
Por último, el coro se convirtió en un terremoto - y el pueblo acudió por decenas de millones, y todos estaban unidos por algo muy sencilla, pero crucial, la demanda de que Estados Unidos debe poner a sus propios ciudadanos primero ... porque solo entonces, podremos hacer de Estados Unidos un gran país nuevamente.
Las moribundas industrias revivirán con fuerza. Los heroicos veteranos recibirán la atención que tan desesperadamente necesitan.
Nuestras fuerzas armadas recibirán los recursos que tanto merecen sus valientes guerreros.
La desmoronada infraestructura será reemplazada con nuevas carreteras, puentes, túneles, aeropuertos y ferrocarriles, relucientes en toda nuestra hermosa tierra.
Nuestra terrible epidemia de drogas se reducirá y, finalmente, se detendrá.
Y nuestras ciudades olvidadas verán el renacimiento de la esperanza, la seguridad y la oportunidad.
Por encima de todo, vamos a mantener nuestras promesas para con el pueblo estadounidense.
Ha pasado poco más de un mes desde mi investidura, y quiero aprovechar este momento para actualizar al país sobre los progresos que he hecho en cuanto a mantener esas promesas.
Desde mi elección Ford, Fiat-Chrysler, General Motors, Sprint, Softbank, Lockheed, Intel, Walmart y muchas otras, han anunciado que van a invertir miles de millones de dólares en Estados Unidos y crearán decenas de miles de nuevos empleos estadounidenses.
El mercado bursátil ha ganado casi tres billones de dólares en valor desde la elección del 8 de noviembre, un récord. Les hemos ahorrado a los contribuyentes cientos de millones de dólares reduciendo el precio del fantástico nuevo avión de combate F-35, y ahorraremos miles de millones de dólares en contratos en todo nuestro gobierno. Hemos implementado una congelación de la contratación de trabajadores no militares y trabajadores federales no esenciales.
Hemos empezado a vaciar el pantano de la corrupción del gobierno al imponer una prohibición de 5 años al cabildeo por parte de funcionarios de la rama ejecutiva -- y una prohibición de por vida al convertirse en cabilderos de un gobierno extranjero.
Hemos emprendido un esfuerzo histórico para reducir masivamente los reglamentos que afectan los empleos, creando una fuerza de tarea de desregulación dentro de cada organismo gubernamental; imponiendo una nueva norma que estipula que, por cada 1 nuevo reglamento, se deben eliminar 2 antiguos reglamentos; y deteniendo un reglamento que amenaza el futuro y los medios de subsistencia de nuestros importantes mineros del carbón.
Hemos allanado el camino para la construcción de los oleoductos Dakota Access y Keystone -- creando decenas de miles de empleos -- y he emitido una nueva directiva para que los nuevos oleoductos estadounidenses sean fabricados con acero estadounidense.
Hemos retirado a Estados Unidos de la Asociación Trans Pacífico, la cual hubiera eliminado empleos.
Con la ayuda del Primer Ministro Justin Trudeau, hemos constituido un consejo con nuestros vecinos de Canadá para ayudar a garantizar que las mujeres empresarias tengan acceso a las redes, los mercados y el capital necesarios para iniciar un negocio y cumplir sus sueños financieros.
Para proteger a nuestros ciudadanos, he dado instrucciones al departamento de Justicia para que formar una Fuerza de Tarea para la reducción de los delitos violentos.
Además, he ordenado a los departamentos de Seguridad Nacional y de Justicia, junto con el departamento de Estado y el director nacional de Inteligencia, que coordinen una estrategia agresiva para desmantelar los cárteles criminales que se han extendido por toda nuestra nación.
Evitaremos que las drogas entren en nuestro país y envenenen a nuestra juventud -- y vamos a ampliar el tratamiento para aquellos que se han vuelto adictos.
Al mismo tiempo, mi administración ha respondido a las súplicas del pueblo estadounidense de que se apliquen las leyes de inmigración y seguridad fronteriza. Al aplicar finalmente nuestras leyes de inmigración, vamos a aumentar los salarios, ayudar a los desempleados, ahorrar miles de millones de dólares, y hacer que nuestras comunidades sean más seguras para todos. Queremos que todos los estadounidenses tengan éxito -- pero eso no puede suceder en un ambiente de caos anárquico. Debemos restaurar la integridad y el estado de derecho en nuestras fronteras.
Por ese motivo, pronto comenzaremos la construcción de un muro a lo largo de nuestra frontera sur. Se iniciará antes de lo programado y, cuando termine, será un arma muy eficaz contra las drogas y el delito.
Mientras hablamos, estamos sacando pandilleros, narcotraficantes y delincuentes que amenazan nuestras comunidades y buscan sus víctimas entre nuestros ciudadanos. Los malos se están yendo mientras les hablo y como les he prometido.
A cualquiera en el Congreso que no crea que debemos aplicar nuestras leyes, quiero hacerles esta pregunta: ¿Qué le diría a la familia estadounidense que pierde su trabajo, sus ingresos, o uno de sus seres queridos, porque Estados Unidos se negó a respetar sus leyes y defender sus fronteras?
Nuestra obligación es servir, proteger y defender a los ciudadanos de Estados Unidos. También estamos tomando medidas enérgicas para proteger a nuestro país del terrorismo islámico radical.
Según los datos proporcionados por el departamento de Justicia, la gran mayoría de las personas condenadas por delitos relacionados con el terrorismo desde el 11 de septiembre llegaron aquí desde otros países. Hemos visto los ataques en nuestro país desde Boston y San Bernardino hasta el Pentágono y sí, incluso el World Trade Center.
Hemos visto los atentados en Francia, en Bélgica, en Alemania y en todo el mundo.
No es compasivo, sino imprudente, permitir la entrada incontrolada de lugares donde no existe una investigación adecuada. Aquellos que recibieron el alto honor de ser admitidos a Estados Unidos deben apoyar este país y amar su pueblo y sus valores.
No podemos permitir que un puntal del terrorismo se forme dentro de Estados Unidos -- no podemos permitir que nuestra nación se convierta en un santuario para los extremistas.
Es por ello que mi administración ha estado trabajando en la mejora de los procedimientos de verificación y, en breve, tomaremos nuevas medidas para mantener segura nuestra nación -- y mantener fuera a aquellos que quieren hacernos daño.
Como se prometió, le encargué al departamento de Defensa que desarrollara un plan para demoler y destruir ISIS (el Estado Islámico) -- una red de salvajes sin leyes que han sacrificado a musulmanes y cristianos, y hombres, mujeres y niños de todas las religiones y creencias. Trabajaremos con nuestros aliados, incluyendo a nuestros amigos y aliados en el mundo musulmán, para eliminar este vil enemigo de nuestro planeta.
También he impuesto nuevas sanciones a entidades y personas que apoyan el programa de misiles balísticos de Irán, y reafirmé nuestra alianza indisoluble con el Estado de Israel.
Por último, he mantenido mi promesa de designar un juez a la Corte Suprema de Estados Unidos -- de mi lista de 20 jueces -- quién defenderá nuestra constitución. Me siento honrado de tener a Maureen Scalia con nosotros esta noche en la tribuna de invitados. Su difunto marido, el gran Antonin Scalia, será siempre un símbolo de la justicia estadounidense. Para ocupar su puesto, hemos elegido al Juez Neil Gorsuch, un hombre de increíble habilidad y profunda devoción a la ley. Fue confirmado por unanimidad en el Tribunal de Apelaciones, y pido al senado que apruebe rápidamente su nominación.
Esta noche, mientras describo los próximos pasos que debemos tomar como país, debemos reconocer honestamente las circunstancias que hemos heredado.
Noventa y cuatro millones de estadounidenses están fuera de la fuerza laboral.
Más de 43 millones de personas viven actualmente en la pobreza, y más de 43 millones de estadounidenses reciben cupones para alimentos.
Más de 1 de cada 5 personas en sus años laborales más productivos no está trabajando.
Tenemos la peor recuperación financiera en 65 años.
En los últimos 8 años, la pasada administración ha adquirido más deuda nueva que casi todos los anteriores presidentes combinados.
Hemos perdido más de una cuarta parte de nuestros empleos de manufactura desde que se aprobó el TLCAN, y hemos perdido 60,000 fábricas desde la entrada de China en la Organización Mundial del Comercio en 2001.
Nuestro déficit comercial de bienes con el mundo del año pasado fue de cerca de $800 mil millones de dólares.
Y en el extranjero, hemos heredado una serie de trágicas catástrofes de política exterior.
La solución de estos y muchos otros problemas apremiantes nos obliga a superar las diferencias entre partidos. Tendremos que aprovechar el espíritu estadounidense que ha superado cada desafío a lo largo de nuestra larga y rica historia.
Pero para lograr nuestros objetivos en nuestro país y en el extranjero, debemos reiniciar el motor de la economía estadounidense -- haciendo más fácil para las empresas hacer negocios en Estados Unidos, y mucho más difícil que las empresas se vayan del país.
Ahora mismo, las compañías estadounidenses están gravadas con una de las tasas más altas de cualquier parte del mundo.
Mi equipo económico está desarrollando una histórica reforma fiscal que reducirá la tasa de impuestos sobre nuestras empresas para que puedan competir y prosperar en cualquier lugar y contra cualquiera. Al mismo tiempo, proporcionaremos enormes recortes tributarios para la clase media.
Debemos crear condiciones equitativas para las empresas y los trabajadores estadounidenses.
En la actualidad, cuando enviamos los productos fuera de Estados Unidos, muchos otros países nos hacen pagar muy altos aranceles e impuestos -- pero cuando las compañías extranjeras envían sus productos a Estados Unidos, no les cobramos casi nada.
Me acabo de reunir con funcionarios y trabajadores de una gran empresa estadounidense, Harley-Davidson. De hecho, mostraron con orgullo cinco de sus magníficas motocicletas, fabricadas en Estados Unidos, sobre el césped de la Casa Blanca.
En nuestra reunión, les pregunté, ¿cómo les va? ¿cómo va el negocio? Dijeron que va bien. Les pregunté cómo les va con otros países, principalmente con las ventas internacionales. Me dijeron -- sin siquiera quejarse porque han sido maltratados durante tanto tiempo que se han acostumbrado a ello -- que es muy difícil hacer negocios con otros países porque gravan nuestros bienes con tasas muy altas. Dijeron que en un caso otro país grava sus motocicletas al 100%.
Ni siquiera estaban pidiendo un cambio. Pero yo sí.
Creo firmemente en el libre comercio, pero también tiene que ser COMERCIO JUSTO.
El primer presidente republicano, Abraham Lincoln, advirtió que "el abandono de la política de protección por parte del Gobierno Estadounidense producirá carencia y ruina entre nuestro pueblo".
Lincoln tenía razón -- y es momento de que prestemos atención a sus palabras. No voy a permitir que se aprovechen más de Estados Unidos y sus grandes empresas y trabajadores.
Voy a traer de vuelta millones de empleos. Proteger a nuestros trabajadores también significa reformar nuestro sistema de inmigración legal. El actual sistema obsoleto deprime los salarios de nuestros trabajadores más pobres, y ejerce una gran presión sobre los contribuyentes.
Las naciones alrededor del mundo, como Canadá, Australia y muchas otras -- tienen un sistema de inmigración basado en el mérito. Es un principio fundamental que quienes están tratando de entrar a un país deban ser capaces de mantenerse a sí mismos financieramente. Sin embargo, en Estados Unidos, no aplicamos esta regla, sobrecargando los recursos públicos de los que dependen nuestros ciudadanos más pobres. Según la Academia Nacional de Ciencias, nuestro actual sistema de inmigración cuesta a los contribuyentes estadounidenses muchos miles de millones de dólares al año.
Alejarse del actual sistema de inmigración menos cualificada y, en su lugar, adoptar un sistema basado en el mérito, tendrá muchas ventajas: ahorrará muchísimos dólares, elevará los salarios de los trabajadores, y ayudará a las familias en dificultades -- incluyendo a las familias inmigrantes -- a incorporarse a la clase media.
Creo que la reforma migratoria real y positiva es posible, mientras nos enfoquemos en los siguientes objetivos: mejorar el trabajo y los salarios para los estadounidenses, fortalecer la seguridad de nuestra nación, y restaurar el respeto hacia nuestras leyes.
Si nos guiamos por el bienestar de los ciudadanos estadounidenses, creo que los republicanos y los demócratas podemos trabajar juntos para lograr un resultado que ha eludido a nuestro país durante décadas.
Otro presidente republicano, Dwight D. Eisenhower, inició el último programa nacional de infraestructura realmente grande -- la construcción del sistema de autopistas interestatales. Ha llegado el momento de un nuevo programa de reconstrucción nacional.
Estados Unidos ha gastado aproximadamente 6 billones de dólares en el Medio Oriente, todo esto mientras nuestra infraestructura en casa se está desmoronando. Con estos seis billones de dólares podríamos haber reconstruido nuestro país -- dos veces. Y tal vez incluso tres veces si hubiéramos tenido personas con la capacidad de negociar.
Para iniciar la reconstrucción nacional, le pediré al congreso que apruebe una legislación que produzca una inversión de 1 billón de dólares en la infraestructura de Estados Unidos -- financiada por capitales públicos y privados -- lo cual creará millones de nuevos empleos.
Este esfuerzo se guiará por dos principios básicos: Comprar productos estadounidenses y contratar trabajadores estadounidenses.
Esta noche, también le pido a este congreso que derogue y sustituya el Obamacare con reformas que amplíen las opciones, aumenten el acceso, reduzcan los costos y, al mismo tiempo, brinden una mejor atención de salud.
Obligar a cada estadounidense a comprar seguros de salud aprobados por el gobierno nunca fue la solución correcta para Estados Unidos. La manera de hacer que el seguro de salud esté disponible para todo el mundo es bajar el costo del seguro de salud, y eso es lo que vamos a hacer.
Las primas del Obamacare a nivel nacional han aumentado en dos y tres dígitos. Como un ejemplo, en Arizona subieron un 116% el año pasado. El gobernador Matt Bevin de Kentucky acaba de decir que el Obamacare está fracasando en su estado -- es insostenible y se está colapsando.
Un tercio de los condados tienen solo un asegurador en los mercados, lo cual deja a muchos  estadounidenses sin ninguna opción.
¿Recuerdan cuando les dijeron que podría mantener su médico y sus planes?
Ahora sabemos que todas esas promesas se han roto.
El Obamacare está colapsando -- y debemos actuar con decisión para proteger a todos los estadounidenses. La acción no es una opción, es una necesidad.
Así que les pido a todos los demócratas y republicanos en el congreso que trabajen con nosotros para salvar a los estadounidenses de la implosión de este desastre del Obamacare.
Aquí están los principios que deben guiar al congreso conforme tomamos las medidas para crear un mejor sistema de salud para todos los estadounidenses:
En primer lugar, debemos garantizar que los estadounidenses con condiciones preexistentes tengan acceso a cobertura, y que tengamos una transición estable para los estadounidenses actualmente involucrados en los mercados del sector de la salud.
En segundo lugar, debemos ayudar a los estadounidenses a comprar su propia cobertura, a través de la utilización de créditos fiscales y cuentas de ahorro para la salud ampliadas -- pero debe ser el plan que quieren, no el plan forzado por el gobierno.
En tercer lugar, debemos darles a nuestros grandes gobernadores de estados los recursos y la flexibilidad que necesiten con Medicaid para garantizar que nadie se quede fuera.
En cuarto lugar, debemos implementar reformas legales que protejan a los pacientes y a los médicos de los costos innecesarios que aumentan el precio del seguro -- y trabajar para bajar los precios artificialmente elevados de medicamentos y bajarlos inmediatamente.
Finalmente, ha llegado la hora de darles a los estadounidenses la libertad para adquirir el seguro de salud en otros estados -- creando un mercado nacional verdaderamente competitivo que bajará los costos y mejorará los cuidados de salud.
Todo lo que está mal en nuestro país puede ser corregido. Todos los problemas se pueden resolver. Y cada familia doliente puede encontrar sanación y esperanza.
Nuestros ciudadanos se merecen esto y mucho más -- Entonces, ¿por qué no unir fuerzas para lograr esto finalmente? En esta y muchas otras cosas, demócratas y republicanos deben unirse por el bien de nuestro país, y por el bien del pueblo estadounidense.
Mi administración quiere trabajar con miembros de ambos partidos para hacer la atención infantil accesible y asequible, para ayudar a garantizar que los nuevos padres tengan licencia familiar pagada, para invertir en la salud de la mujer, y para promover el aire y el agua limpios, y para reconstruir nuestras fuerzas armadas y nuestra infraestructura.
El verdadero amor a nuestro pueblo nos obliga a encontrar un terreno común, promover el bien común, y cooperar en nombre de todos los niños estadounidenses que merecen un futuro mejor.
Una increíble joven está con nosotros esta noche, y debería servir como una inspiración para todos nosotros.
Hoy es el día mundial de las Enfermedades Raras, y junto a nosotros en la tribuna tenemos a una sobreviviente de una enfermedad rara, Megan Crowley. Megan fue diagnosticada con la enfermedad de Pompe, una rara y grave enfermedad, cuando tenía 15 meses de edad. No se esperaba que viviera más de 5 años.
Al recibir esta noticia, el papá de Megan, John, luchó con todo lo que tenía para salvar la vida de su preciosa hija. Fundó una compañía para buscar una cura, y ayudó a desarrollar el medicamento que salvó la vida de Megan. Hoy ella tiene 20 años -- y es estudiante de segundo año de Notre Dame.
La historia de Megan es la del ilimitado poder del amor de un padre hacia una hija.
Pero nuestro lento y engorroso proceso de aprobación en la Administración de Alimentos y Drogas (FDA) evita que muchos avances, como el que salvó la vida de Megan, lleguen a quienes los necesitan.
Si queremos reducir las restricciones, no solo en la FDA sino en todo nuestro gobierno, entonces seremos bendecidos con muchos más milagros como Megan.
De hecho, nuestros niños crecerán en una nación de milagros.
Pero para alcanzar este futuro, debemos enriquecer la mente -- y el alma -- de todos los niños estadounidenses.
La educación es el tema de los derechos civiles de nuestro tiempo.
Hago un llamamiento a los miembros de ambos partidos para que aprueben una ley de educación que les costee la elección de escuela a los jóvenes desfavorecidos, incluyendo millones de niños latinos y afroestadounidenses. Estas familias deben ser libres para elegir los sectores público, privado, charter, imán, religioso o la educación en el hogar que consideren adecuados para ellos.
Junto a nosotros esta noche en la tribuna se encuentra una mujer extraordinaria, Denisha Merriweather. Siendo niña, Denisha tuvo dificultades en la escuela y reprobó el tercer grado dos veces. Pero entonces pudo matricularse en un centro privado de aprendizaje, con la ayuda de un programa de beca por crédito de impuesto. Hoy, ella es la primera en su familia, no solo en graduarse de bachillerato, sino de la universidad. Este año obtendrá su maestría en trabajo social.
Queremos que todos los niños puedan romper el ciclo de la pobreza, al igual que Denisha.
Pero para romper el ciclo de la pobreza, también debemos romper el ciclo de la violencia.
La tasa de asesinatos en 2015 experimentó su mayor aumento anual en casi medio siglo.
En Chicago, más de 4,000 personas fueron baleadas solamente el año pasado -- y la tasa de asesinatos en lo que va de este año ha sido aún mayor.
Esto no es aceptable en nuestra sociedad.
Todos los niños estadounidenses deben poder crecer en una comunidad segura, asistir a una gran escuela, y tener acceso a un buen trabajo.
Pero para crear este futuro, debemos trabajar con -- y no contra -- los hombres y las mujeres de las fuerzas del orden.
Debemos construir puentes de cooperación y confianza -- no sembrar la desunión y la división.
La policía y los alguaciles son miembros de nuestra comunidad. Son amigos y vecinos, son padres y madres, hijos e hijas -- y cada día se despiden de sus seres queridos quienes se preocupan de si van a regresar a casa sanos y salvos.
Debemos apoyar a los increíbles hombres y mujeres de las fuerzas del orden.
Y debemos apoyar a las víctimas del delito.
Le he ordenado al departamento de Seguridad Nacional que establezca una oficina para servir a las víctimas estadounidenses. La oficina se llama VOICE -- (Victims Of Immigration Crime Engagement) Víctimas de Delitos de Inmigración. Estamos dándoles voz a quienes han sido ignorados por los medios de comunicación, y silenciados por los intereses especiales.
Junto a nosotros en la audiencia de esta noche se encuentran cuatro valientes estadounidenses cuyo gobierno les ha fallado.
Sus nombres son Jamiel Shaw, Susan Oliver, Jenna Oliver y Jessica Davis.
El hijo de 17 años de Jamiel fue brutalmente asesinado por un pandillero inmigrante ilegal, que acababa de ser liberado de prisión. Jamiel Shaw Jr. Era un joven increíble, con un potencial ilimitado quien estaba preparándose para ir a la universidad donde se habría destacado como un gran mariscal de campo. Pero nunca tuvo la oportunidad. Su padre, quien está en el público esta noche, se ha hecho buen amigo mío.
También con nosotros están Susan Oliver y Jessica Davis. Sus esposos -- el Ayudante de Sheriff Danny Oliver y el Detective Michael Davis -- fueron asesinados en la línea del deber en California. Eran pilares de su comunidad. Estos valientes hombres fueron brutalmente asesinados a tiros por un inmigrante ilegal con antecedentes penales y dos deportaciones previas.
Sentada con Susan se encuentra su hija Jenna. Jenna: Quiero que sepas que tu padre fue un héroe, y que esta noche tienes el amor de todo un país que las apoya y reza por ustedes.
A Jamiel, Jenna, Susan y Jessica: Quiero que sepan que nunca dejaremos de luchar por la justicia. Sus seres queridos nunca serán olvidados, siempre vamos a honrar su memoria.
Por último, para mantener seguro a Estados Unidos debemos proporcionar a los hombres y a las mujeres de las fuerzas armadas de Estados Unidos las herramientas que necesitan para prevenir la guerra y -- si deben hacerlo -- para luchar y ganar.
Le estoy enviando al congreso un presupuesto para reconstruir el ejército, eliminar el secuestro de la defensa, y pedir uno de los mayores aumentos en los gastos de defensa nacional en la historia de Estados Unidos.
Mi presupuesto también aumentará el financiamiento para nuestros veteranos.
Nuestros veteranos han cumplido con esta nación -- y ahora debemos cumplir con ellos.
Los retos que enfrentamos como nación son grandes. Pero nuestro pueblo es aún mayor.
Y ninguno es mayor o más valiente que aquellos que luchan por Estados Unidos en sus uniformes.
Somos bendecidos por la presencia esta noche de Carryn Owens, la viuda de un operador especial de la Armada de Estados Unidos, el Contramaestre de Cargo William "Ryan" Owens. Ryan murió como vivió: guerrero y héroe -- luchando contra el terrorismo y protegiendo nuestra nación.
Acabo de hablar con el General Mattis, quien reconfirmó que, y cito textualmente, "Ryan fue parte de una exitosa redada que generó grandes cantidades de datos vitales de inteligencia que conducirán a muchos más triunfos en el futuro contra nuestros enemigos". El legado de Ryan está grabado en la eternidad. Como nos enseña la Biblia, no hay mayor acto de amor que el que da su vida por sus amigos. Ryan dio su vida por sus amigos, por su país, y por nuestra libertad -- nunca lo olvidaremos.
A los aliados que se preguntan qué tipo de amigo será Estados Unidos, no busquen más allá de los héroes que llevan nuestro uniforme.
Nuestra política exterior exige un directo, robusto e importante compromiso con el mundo. Es el liderazgo de Estados Unidos basado en intereses vitales de seguridad el que compartimos con nuestros aliados en todo el mundo.
Apoyamos firmemente la OTAN, una alianza forjada a través de los lazos de las dos guerras mundiales que destronaron al fascismo, y una Guerra Fría que venció al comunismo.
Pero nuestros socios deben cumplir con sus obligaciones financieras.

Y ahora, sobre la base de nuestras discusiones francas y fuertes, están empezando a hacer precisamente eso.
Esperamos que nuestros socios, ya sea en la OTAN, en el Medio Oriente o en el Pacífico -- tengan un papel significativo y directo, tanto en las operaciones estratégicas como militares, y paguen la parte justa de los costos.
Respetaremos las instituciones históricas, pero también respetaremos los derechos soberanos de las naciones.
Las naciones libres son el mejor vehículo para expresar la voluntad de la gente -- y Estados Unidos respeta el derecho de todos los pueblos a escoger su propio camino. Mi trabajo no es el de representar al mundo. Mi trabajo es representar a Estados Unidos de América. Pero sabemos que Estados Unidos está mejor, cuando hay menos conflictos -- no cuando hay más.
Debemos aprender de los errores del pasado -- hemos visto la guerra y la destrucción que han azotado a nuestro planeta.
La única solución a largo plazo para estos desastres humanitarios es crear las condiciones en que las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares y comenzar el largo proceso de reconstrucción.
Estados Unidos está dispuesto a encontrar nuevos amigos, y forjar nuevas alianzas, donde se alineen los intereses compartidos. Queremos armonía y estabilidad, no guerra y conflicto.
Queremos la paz, donde quiera que se puede encontrar la paz. Estados Unidos hoy es amigo de antiguos enemigos. Algunos de nuestros aliados más cercanos, hace décadas, lucharon en el lado opuesto de estas guerras mundiales. Esta historia debería darnos a todos fe en las posibilidades de un mundo mejor.
Ojalá el año del 250º aniversario de Estados Unidos exista un mundo más pacífico, más justo y más libre.
En nuestro 100º aniversario, en 1876, los ciudadanos de toda nuestra nación llegaron a Filadelfia para celebrar el centenario de Estados Unidos. En esa celebración, constructores, artistas e inventores del país mostraron sus creaciones.
Alexander Graham Bell reveló su teléfono por primera vez.
Remington reveló la primera máquina de escribir. Hubo uno de los primeros intentos de generar luz eléctrica.
Thomas Edison mostró un telégrafo automático y una pluma eléctrica.
Imagínense las maravillas que nuestro país podría conocer en el 250º aniversario de Estados Unidos.
Piensen en las maravillas que podemos lograr si simplemente liberamos los sueños de nuestro pueblo.
La cura para enfermedades que siempre nos han asolado no es una esperanza inalcanzable.
Las huellas de Estados Unidos en mundos distantes no son un sueño demasiado grande.
Millones de personas que ya no dependan de la asistencia pública y tengan empleos no es esperar demasiado.
Y calles donde las madres no sientan temor -- escuelas donde los niños aprendan en paz -- y empleos donde los estadounidenses prosperen y crezcan -- no son mucho pedir.
Cuando tengamos todo esto, habremos hecho de Estados Unidos un país mucho mejor que nunca antes. Para todos los estadounidenses.
Ésta es nuestra visión. Ésta es nuestra misión. Pero solo podemos llegar juntos.
Somos un pueblo, con un destino. Todos tenemos la misma sangre. Todos saludamos la misma bandera. Y todos estamos hechos por el mismo Dios.
Y cuando cumplamos esta visión; cuando celebremos nuestros 250 años de gloriosa libertad, recordaremos esta noche como la noche en que comenzó este nuevo capítulo de la Grandeza Estadounidense.
Ya pasó la hora de pensar a pequeña escala. Ya pasó la hora de las disputas triviales. Solo necesitamos el valor para compartir los sueños que llenan nuestros corazones.
La valentía para expresar las esperanzas que animan nuestras almas.
Y la confianza necesaria para convertir esos sueños y esperanzas en acciones.
A partir de ahora, Estados Unidos estará empoderado por nuestras aspiraciones, no agobiado por nuestros temores -- inspirada en el futuro, no atado a los fracasos del pasado -- y guiado por nuestra visión, no cegado por nuestras dudas.
Pido a todos los ciudadanos que abracen esta renovación del espíritu estadounidense. Pido a todos los miembros del congreso que se unan a mí en soñar cosas grandes, audaces y atrevidas para nuestro país. Y pido a todos que nos ven esta noche que aprovechen este momento y crean en ustedes mismos.
Crean en su futuro.
Y crean, una vez más, en Estados Unidos.
Gracias, Dios los bendiga y que Dios bendiga a Estados Unidos.
Este texto es una traducción de la versión del discurso suministrado por la Casa Blanca para ser leído por el presidente Donald Trump el 28 de febrero de 2017
http://www.univision.com/noticias/politica/el-discurso-completo-de-donald-trump-ante-el-congreso-en-espanol
Este es el discurso completo (en inglés) del presidente Donald Trump ante el Congreso
http://www.univision.com/noticias/politica/este-es-el-discurso-completo-en-ingles-del-presidente-donald-trump-ante-el-congreso

jueves, 16 de febrero de 2017

Isla perdida en el tiempo...




Tu presencia me llega a través del tiempo que he vivido sin verte,

te siento tan cerca como ayer, y tan distante como hoy.

Los muros de tus calles se levantan en este mar de añoranzas,

y de recuerdos que se niegan a permanecer encerrados

 en las vitrinas de las noches cargadas de invierno.

Tus olores a mar, sol, flores y claveles 

se mezclan con el aroma del café que se cuela

y se comparte en la algarabía de las visitas, 

en la sala o a través de las ventanas... 

Recuerdo el desfile de los transeúntes 

que deambulan por tus aceras ,
la risa de los niños en el teatro,

el sucu sucu de Mongo Rives,

las canciones repetidas una y otra vez

en las ondas de Radio caribe,

las imágenes de Isla Visión

vestidas de mentiras

Te miro en la distancia y te toco con mis manos,

-mis manos sedientas de tu brisa y de tus atardeceres-

me concentró contemplando  el patio de la que fue mi casa, 

me siento a la sombra del mamey, 

saboreo sus frutos compartidos con amigos y vecinos.

 Recuerdo los amigos que me visitaban en aquellas horas amargas

y conmigo saboreaban  el té de hojas de naranja y guayaba...
Hojas de los árboles dueños de mi huerto. 

hojas escogidas al azar y con orgullo convertidas en deliciosa infusión.

Infusión que sorbíamos mientras conversábamos

 sobre la angustia, los descalabros, las noticias del día, 

el ultimo poema, la más reciente historia...

 Pláticas de aquellas tardes idas

que me sirvieron para vencer el tedio de aquellos días,

el cansancio y la frustración de la que tiene que irse, 

 de la que nada puede contra   las ruinas

sembradas por el siniestro  huracán de enero. 

Tantos años sin verte, soñándote cada día

con la certeza de saber que tal vez

nunca más cruzaré tus calles, 

con el dolor de saber que mi casa ya no es mi casa

a pesar de que en sus paredes áun habitan  mis huellas.

No quiero pensarte, no quiero sentirte, no quiero recordarte,
no quiero estar triste...
Esperanza E Serrano
(Isla de la Juventud en mis recuerdos)

martes, 7 de febrero de 2017

Palabras sabias

Palabras sabias.
Pesimista es aquella persona que, cuando ve flores, busca una ataúd alrededor.

Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas te impedirán ver las estrellas.

No sueñes tu vida, vive tus sueños.

Tu corazón es libre, ten el valor de escucharlo.

Cuando pierdas no te fijes en lo que has perdido sino en lo que te queda por ganar.



En algo tan pequeño como una lágrima cabe algo tan grande como un sentimiento.

Hay silencios que lo dicen todo...y palabras que no dicen nada,

La sonrisa es el único virus que no hace daño al alma.

Expresa lo que tu corazón siente y no lo que tu mente te hace imaginar.



jueves, 12 de enero de 2017

Cambios de la política migratoria de EEUU hacia Cuba


Todo lo que necesitas saber sobre los cambios de la política migratoria de EEUU hacia CubaEl Servicio de Guardacostas de EEUU repatria a 161 balseros
El Servicio de Guardacostas de EEUU repatria a 161 balseros

Hoja Informativa del Departamento de Seguridad Nacional sobre cambios en las políticas de admisión condicional y expulsión expedita que afectan a los ciudadanos cubanos.


Washington - El Secretario de Seguridad Nacional, Jeh Johnson, anunció hoy varios cambios en las políticas y reglamentos del Departamento de Seguridad Nacional (DHS) que afectan a los ciudadanos cubanos. Estos cambios reflejan el restablecimiento de las relaciones diplomáticas plenas con Cuba y otros pasos concretos hacia la normalización de las relaciones entre Estados Unidos y Cuba, así como el acuerdo de Cuba para aceptar y facilitar la repatriación de los ciudadanos cubanos expulsados de Estados Unidos. Los cambios constituyen otro paso importante en la normalización de la relación migratoria entre los dos países, y tienen por objeto garantizar una migración regular, segura y ordenada entre ambos.

¿QUÉ ESTÁ CAMBIANDO?

A partir de hoy, el DHS rescinde ciertas políticas exclusivas para los ciudadanos cubanos. Específicamente, el DHS ha eliminado una política especial de admisión condicional para los ciudadanos cubanos que vienen a este país comúnmente conocida como la política de “wet-foot/dry-foot” (pies mojados/pies secos), así como una política para los profesionales médicos cubanos conocida como el “Programa de Admisión Condicional para Profesionales Médicos Cubanos” (Cuban Medical Professional Parole Program). Es ahora la política del Departamento considerar cualquier solicitud de admisión condicional de la misma manera que las solicitudes de admisión condicional presentadas por ciudadanos de otros países.

El DHS también está eliminando una exención que previamente impedía el uso de procedimientos de expulsión expedito para los ciudadanos cubanos detenidos en los puertos de entrada o cerca de la frontera.

El existente Programa de Admisión Condicional para Reunificación de Familias Cubanas (Cuban Family Reunification Parole Program) no se verá afectado por este anuncio y sigue vigente.

¿POR QUÉ EL CAMBIO?

Durante décadas, el DHS y el antiguo Servicio de Inmigración y Naturalización (INS) han tenido políticas especiales para considerar las solicitudes de admisión condicional de ciudadanos cubanos. Esas políticas estaban justificadas por ciertas circunstancias únicas, como las condiciones en Cuba, la falta de relaciones diplomáticas entre nuestros países y la negativa general del gobierno cubano a aceptar la repatriación de sus ciudadanos.

En diciembre de 2014, el Presidente anunció una apertura histórica entre Estados Unidos y Cuba, así como un enfoque para restablecer las relaciones diplomáticas y ajustar las regulaciones para facilitar mayores viajes, comercio, relaciones entre pueblos y el libre flujo de información hacia Cuba, desde Cuba y dentro de Cuba. Desde ese anuncio, Estados Unidos y Cuba han restablecido relaciones diplomáticas plenas y han tomado medidas concretas para mejorar la seguridad, construir puentes entre nuestros pueblos y promover la prosperidad económica para los ciudadanos de ambos países.

El DHS también ha visto recientemente un aumento significativo en los intentos de los cubanos de entrar en Estados Unidos sin autorización. Muchos de esos cubanos han emprendido un peligroso viaje por Centroamérica y México; otros se han aventurado a la alta mar en el peligroso intento de cruzar el estrecho de la Florida. Este marcado aumento de la migración efectiva y de los intentos de migración ha sido impulsado en parte por la percepción de que hay una ventana de oportunidad limitada antes de que Estados Unidos elimine políticas de inmigración favorables para los ciudadanos cubanos.

A la luz de estos factores, el Secretario de Seguridad Nacional ha determinado que es hora de ajustar las políticas especiales de admisión condicional para los ciudadanos cubanos. Considerando el restablecimiento de las relaciones diplomáticas plenas, la firma de una declaración conjunta por Cuba de la obligación de aceptar la repatriación de sus ciudadanos que lleguen a Estados Unidos después de la fecha del acuerdo y otros factores, el Secretario concluyó que, con la excepción limitada del Programa de Admisión Condicional para Reunificación de Familias Cubanas, ya no están justificadas las políticas de admisión condicional tratadas más arriba.

LEY DE AJUSTE CUBANO Y LA POLÍTICA “WET-FOOT/DRY-FOOT” (PIES MOJADOS/PIES SECOS)

En virtud de la Ley de Ajuste Cubano de 1966, el estatus de cualquier ciudadano cubano puede ajustarse a la de residente legal permanente (es decir, estatus de “tarjeta verde”) si: (1) fue inspeccionado y admitido, o admitido condicionalmente en Estados Unidos, (2) ha estado físicamente presente en Estados Unidos durante al menos un año, y (3) es de otra manera admisible.

La política comúnmente conocida como “wet-foot/dry-foot” (pies mojados/pies secos) se refiere generalmente a un entendimiento bajo el cual los emigrantes cubanos que viajan a Estados Unidos que son interceptados en el mar (“wet foot”, pies mojados) son devueltos a Cuba o reasentados en un tercer país, mientras que aquellos que llegan a suelo estadounidense (“dry foot”, pies secos) pueden solicitar la admisión condicional y, si se les otorga, el estatus de residente permanente legal bajo la Ley de Ajuste Cubano.

El anterior INS estableció una política que alentaba firmemente la admisión condicional de los cubanos que llegaban a Estados Unidos para que pudieran solicitar ayuda bajo la Ley de Ajuste Cubano. El Secretario Johnson está rescindiendo esta política anticuada del INS.

EXPULSIÓN EXPEDITA

El DHS tiene la autoridad para efectuar la expulsión de personas en ciertas categorías, incluidas aquellas detenidas en los puertos de entrada o cerca de la frontera, a través de lo que se conoce como expulsión expedita. Sin embargo, de conformidad con las leyes y políticas de larga data, los ciudadanos cubanos estaban exentos de la expulsión a través de procedimientos de expulsión expedito.
 
A la luz de los recientes cambios en las relaciones entre Estados Unidos y Cuba, el Secretario ha determinado que tales exenciones para los ciudadanos cubanos ya no están justificadas. Hoy, el Departamento está modificando sus reglamentos y emitiendo una notificación en el Registro Federal para eliminar dichas exenciones de las políticas que rigen el uso de la expulsión expedita de los ciudadanos cubanos que llegan por tierra, mar y aire. Con efecto inmediato, los ciudadanos cubanos detenidos en los puertos de entrada o cerca de la frontera podrán ser sometidos a procedimientos de expulsión expedita de la misma manera que los ciudadanos de otros países.

PROGRAMA DE ADMISIÓN CONDICIONAL PARA PROFESIONALES MÉDICOS CUBANOS

El 11 de agosto de 2006, el DHS anunció que permitiría a cierto personal médico cubano en otros países (es decir, no en Cuba ni en Estados Unidos) solicitar la admisión condicional. A los solicitantes bajo el programa de Admisión Condicional para Profesionales Médicos Cubanos (Cuban Medical Professional Parole Program, CMPP) se les exigió demostrar que eran profesionales médicos actualmente reclutados para estudiar o trabajar en otro país bajo la dirección del gobierno cubano. Los individuos podían solicitar la admisión condicional en una oficina de los Servicios de Inmigración y Ciudadanía de Estados Unidos, o en la embajada o consulado de Estados Unidos, ubicados en ese país. Sus familiares inmediatos también eran potencialmente elegibles para la admisión condicional.
Según la Declaración Conjunta, el DHS dejará de aceptar solicitudes de admisión condicional de los profesionales médicos bajo el programa CMPP.

PROGRAMA DE ADMISIÓN CONDICIONAL PARA REUNIFICACIÓN DE FAMILIAS CUBANAS

El programa de Admisión Condicional para Reunificación de Familias Cubanas (Cuban Family Reunification Parole program) permite a los beneficiarios de ciertas solicitudes aprobadas de visa de inmigrante patrocinadas por la familia viajar a Estados Unidos antes de que estén disponibles sus visas de inmigrante, en lugar de permanecer en Cuba para esperar una visa. El programa busca acelerar la reunificación familiar a través de canales seguros, legales y ordenados de migración a Estados Unidos y desalentar la migración marítima peligrosa e ilegal.

El DHS ha determinado que este programa permanecerá implementado porque sirve a otros intereses nacionales.


Declaración del presidente Barack Obama sobre la política migratoria hacia Cuba


 Obama, habla durante un encuentro con jóvenes líderes de América Latina y el Caribe, en Lima, Perú.

A continuación el texto íntegro de la declaración presidencial sobre la política migratoria hacia Cuba.

Hoy, Estados Unidos está dando pasos importantes para normalizar las relaciones con Cuba y para lograr una mayor consistencia en nuestra política de inmigración. El Departamento de Seguridad Nacional está poniendo fin a la llamada política de "pies mojados / pies secos", que se puso en práctica hace más de veinte años y fue diseñada para una época diferente.

Con efecto inmediato, los cubanos que intenten ingresar a los Estados Unidos ilegalmente y no califiquen para ayuda humanitaria estarán sujetos a deportación, de acuerdo con la ley de los Estados Unidos y las prioridades de su cumplimiento. Al dar este paso, estamos tratando a los emigrantes cubanos de la misma manera que tratamos a los migrantes de otros países.

El gobierno cubano ha acordado aceptar el regreso de los nacionales cubanos que tienen orden de deportación, al igual que ha aceptado el retorno de los inmigrantes interceptados en el mar.

Hoy, el Departamento de Seguridad Nacional también está poniendo fin al Programa de especial de inmigración para médicos cubanos. Estados Unidos y Cuba están trabajando juntos para combatir enfermedades que ponen en peligro la salud y la vida de nuestro pueblo.

Proporcionando un trato preferencial al personal médico cubano, el programa especial de inmigración para médicos cubanos contradice estos esfuerzos y corre el riesgo de dañar al pueblo cubano. El personal médico cubano ahora será elegible para solicitar asilo en las embajadas y consulados de los Estados Unidos alrededor del mundo, de acuerdo con los procedimientos para todos los extranjeros.

Los Estados Unidos, una tierra de inmigrantes, se han enriquecido con las contribuciones de los cubano-americanos durante más de un siglo. Desde que asumí el cargo, hemos puesto a la comunidad cubanoamericana en el centro de nuestras políticas. Con este cambio continuaremos recibiendo a los cubanos mientras acogemos a inmigrantes de otras naciones, de acuerdo con nuestras leyes.

Durante mi Administración, trabajamos para mejorar la vida del pueblo cubano, dentro de Cuba, proporcionándoles un mayor acceso a recursos, información y conectividad con el resto del mundo.
Sostener ese enfoque es la mejor manera de asegurar que los cubanos puedan disfrutar de la prosperidad, perseguir reformas y determinar su propio destino. Como dije en La Habana, el futuro de Cuba debe estar en manos del pueblo cubano.

Texto íntegro tomado de la página digital de la Casa Blanca.

Nota de la bloguista:
 
Por que ahora y no en el  2910?
Simplemente por do razones:
1. Barack Hussein Obama quiso ayudar a la tiranía castrista facilitando la entrada masiva de cubanos a EEUU bajo la ley de Ajuste Cubano, para evitar una explosión en la isla y de paso facilitar la entrada de comunistas cubanos a este país ya que en el éxodo cubano de los últimos cinco años han salido, junto con los cubanos jóvenes en busca de libertad, un gran grupo de ex-funcionarios y dirigentes del gobierno castrista, asi como militares y miembros de la Seguridd del Estado Cubano, algunos de la tercera edd retirados y otros no tan viejos, los cuales conforman un gran grupo de izquierdozos comunistoides castristas invadiendo a Estados Unidos desde Cuba para asegurar votos a los democrátas izquierdistas.


2.Barack Obama promulga estas nuevas directivas unos días antes de abandonar el poder para que sea el nuevo presidente,Donald J Trump, quien ponga en práctica estas medidas, una verdadera papa caliente que por sorpresiva tendrá impactos negativos en gran parte de la comunidad cubana exiliada en los últimos años.

Esperanza E Serrano
Relacionados

miércoles, 21 de diciembre de 2016

Carta del gobernador de la Florida, Rick Scott al general Raúl Castro


Sr. Raúl Castro
José Ramón Cabanas Rodríguez
Embajador Estados Unidos-Cuba
Embajada de la República de Cuba
2630  16th Street, NW
Washington , DC 20009

Sr. Castro:
 
“Como es de todos sabido, después de la muerte de su hermano Fidel, las calles de Miami se llenaron de gente que salió a celebrar. Esas celebraciones representaron la esperanza de que llegue el fin de décadas de torturas, represión, encarcelamientos y muertes que usted y su hermano le han causado al pueblo de Cuba.
Y mientras muchos abrigan esperanzas por el futuro de Cuba, es claro y evidente que en la isla nada ha cambiado. Déjeme ser específico con un par de ejemplos: recientemente usted mandó encarcelar al artista conocido como El Sexto, por haber expresado su visión, después de que se anunciara públicamente el fallecimiento de su hermano. Se ha reportado que se encuentra en condiciones de aislamiento y sin alimentación ni ropa. El Dr. Eduardo Cardet, Coordinador Nacional del “Movimiento Cristiano Liberación” (MCL), también fue conducido a una cárcel. Y, hace apenas unos días, fue detenida Berta Soler, la líder de las Damas de Blanco.
Al igual que a su hermano, a usted se le conoce por haber llevado ante los pelotones de fusilamiento y los calabozos a aquellos que se les han opuesto en la arena política. Usted ha manifestado que planea retirarse en el año 2018, pero el liderazgo que ha escogido para que asuma el poder después de usted está diseñado para mantener la opresión intacta, y para mantener a su pueblo en la misma trampa de tantos años.
Después del viaje del Papa Francisco a Cuba, usted sugirió que podría regresar a la iglesia y rezar de nuevo.
Mi plegaria por usted y por el pueblo cubano consiste en pedir para que usted escuche al Papa Francisco y se enfoque en devolverle a Cuba la libertad absoluta y la democracia. Rezo para que usted abra a Cuba a la libertad de prensa y de culto; para que libere a todos los presos políticos; para que provea acceso irrestricto a la internet; para que permita la posesión de tierras; para que garantice reparaciones a todos aquellos cuyas propiedades fueron confiscadas; para que traiga de regreso a sus hogares a todos los militares cubanos y para que permita la realización de elecciones libres y justas con supervisión internacional.
Usted tiene por delante una tremenda e histórica oportunidad. Usted puede conducir a Cuba a una de dos direcciones.
Usted puede permitir que llegue a Cuba una nueva era de libertad y oportunidades. Por esta vía, casi de un día para el otro, podrían llegarles a todos los cubanos dramáticas mejoras en su calidad de vida, a todos los niveles. El pueblo de la Florida y la totalidad de los Estados Unidos están listos para ayudar a hacer que su país sea un éxito, de la noche a la mañana, con niveles sin precedentes de comercio e inversión de capital.
Todos los corazones humanos sueñan con la libertad, y su pueblo añora vivir en libertad. O, de lo contrario, usted podría continuar por la otra vía. Esa que se caracteriza mejor por la opresión, la tiranía, los encarcelamientos injustos, la tortura y el asesinato. Ese es el camino que odia la libertad, el sendero que no confía en que cada hombre y cada mujer puedan tomar sus propias decisiones, la ruta de todos aquellos que honran y rinden culto a Dios.
También es el camino de la pobreza, el sendero donde los tiranos viven como reyes mientras que el pueblo vive como los campesinos más pobres. Pero justo al frente de usted está la oportunidad de abrazar la libertad y traerle a su pueblo una nueva era de prosperidad sin precedentes. No tengo duda alguna de que el pueblo de la Florida está listo para inundar a Cuba de prosperidad.
Nadie en realidad cree que, en esta encrucijada, usted va a escoger el camino de la libertad, la ruta de la democracia, el sendero de la paz. La gente se burlará de esta carta y la llamará ingenua. Pero, por el bien del pueblo de Cuba, yo rezo para que el cambio venga.
Sinceramente,
Gobernador Rick Scott
 carta del gobernador Scott al general Raúl Castro.
http://www.martinoticias.com/a/gobernador-fl-carta-a-raul-castro-/135874.html 

martes, 20 de diciembre de 2016

Donald J. Trump officially wins the electoral vote

The Electoral College on Monday voted for Donald J. Trump to win the presidency. Seven electors, the most ever, voted for someone other than their party’s nominee. Related Article
Of 306 electors pledged to vote for Donald J. Trump
304 voted for him
2 voted for someone else
Of 232 electors pledged to vote for Hillary Clinton
227 voted for her
5 voted for someone else
State Pledged to Voted for
Hawaii Clinton Bernie Sanders
Texas Trump Ron Paul


Texas Trump John Kasich
Washington Clinton Colin L. Powell
Washington Clinton Colin L. Powell
Washington Clinton Colin L. Powell
Washington Clinton Faith Spotted Eagle
In Washington, a state where Senator Bernie Sanders of Vermont had strong support in the Democratic primary against Hillary Clinton, three of the state’s 12 electoral votes went to Colin L. Powell, the Republican former secretary of state. One more elector voted for Faith Spotted Eagle, a Native American leader. Another Democratic elector in Hawaii voted for Mr. Sanders.
Two Texas electors voted for different Republican politicians: Gov. John Kasich of Ohio and former Texas congressman Ron Paul.
In addition, three Democratic electors, in Colorado, Maine and Minnesota, initially declined to vote for Mrs. Clinton. Two were replaced by an alternate, and one ended up changing his vote.

Protest Votes in the Electoral College

Electors are not required by the Constitution to vote for a particular candidate. Some states and parties require their electors to pledge to vote for a candidate and may fine or replace electors who break their pledge.
It is rare for more than one elector to vote against the party’s pledged candidate, but it has happened on a few occasions.
In 1808, six New York electors from the Democratic-Republican Party refused to vote for James Madison and instead voted for the party’s vice-presidential candidate, George Clinton.
The last time an elector voted for a candidate from another party was in 1972, when a Republican from Virginia voted for the Libertarian candidate, John Hospers, instead of the eventual winner, Richard M. Nixon. A single elector has refused to vote for the party’s presidential candidate in 11 elections.